El Evangelio de los Oráculos de María

Un libro de Oráculos

Cubierta del Manuscrito

UN EVANGELIO EXTRAÑO

En el artículo titulado El Evangelio Prohibido de María Magdalena que publiqué en el número 300 de la revista Año Cero abría el mismo haciendo referencia a una curiosa obra cuyo contenido había sido desvelado recientemente. La obra que nos ocupa fue traducida en febrero de 2015. Se trata de un manuscrito de unos1550 años de antigüedad (siglos V ó VI), con tapas de cuero y de dimensiones muy reducidas que coge en la palma de la mano; apenas 7,5 cm de largo por 6,8 cm de ancho, que coge en la palma de la mano. Lo componen ochenta páginas en pergamino. La traducción del mismo se debe a Anne Marie Luijendijk, profesora de religión de la Universidad de Princeton.

El título ya de por sí es sorprendente: “El Evangelio de los Oráculos de María, la madre del Señor Jesucristo, a quien Gabriel Arcángel trajo la buena nueva. El que siga adelante poniendo en ello todo su corazón hallará lo que busca. Basta con que no sea indeciso”. El pequeño tamaño del libro posiblemente se deba, por un lado a la comodidad a la hora de consultarlo y de transportarlo; de hecho las huellas de dedos en sus márgenes muestran que fue usado con mucha asiduidad. Pero además su pequeño tamaño sería útil para preservarlo de miradas indiscretas así como para ocultarlo en el equipaje; pues se trata en realidad de un texto oracular y muchos sacerdotes no habrían visto con buenos ojos un libro dedicado a prácticas adivinatorias.

El ankh y la diosa Isis
Páginas con el contenido del oráculo 25. Como puede apreciarse en esta imagen cada oráculo comienza con un "coronis" un símbolo decorativo en la margen izquierda, y acaba con una serie de "obeloi", las marcas horizontales al final del texto. Créditos: Harvard Art Museums/Arthur M. Sackler Museum

ORÁCULO BENÉVOLO

El texto está escrito en sahídico, un dialecto copto del Alto Egipto. El copto es el idioma en el que derivó el egipcio antiguo, y que se escribe con letras del griego más una media docena de caracteres útiles para expresar sonidos que no están presentes en dicha lengua. El copto es el idioma litúrgico de los cristianos egipcios, y es también el nombre con el que se les conoce como comunidad, los coptos. La profesora Luijendijk fue la primera sorprendida al traducir esta obrita de la que también le llamó la atención la cuidada y elegante caligrafía que lo convertía en un texto fácilmente legible. Pero lo que realmente la sorprendió es que lejos de encontrarse con un evangelio al uso, un texto que relatara hechos sobre la vida y la muerte de Jesús, lo que halló fue un texto oracular, adivinatorio. De hecho Jesús es sólo mencionado un par de veces y sin relación con su vida o muerte. Son 37 oráculos los que componen el texto que probablemente lleva ese título par darle legitimidad desde el punto de vista religioso y un cariz más respetable. Todo apunta a que el manuscrito fue empleado en algún tipo de rito adivinatorio. El demandante probablemente acudía al dueño del manuscrito y realizaba alguna pregunta relacionada con algún tema que le preocupara. El oficiante entonces, mediante algún método basado en el azar, ofrecía en respuesta alguno de los 37 oráculos contenidos en el libro, y se encargaría de interpretarlo en base a la pregunta del demandante, de un modo similar al que se lleva a cabo por ejemplo con el I Ching ó Libro de los Cambios, el famoso libro oracular chino.

¿Y por qué un libro de oráculos lleva el nombre de Evangelio? Porque en realidad la palabra evangelio significa “buenas noticias”. Y así es, ya que el tono de la mayoría de los oráculos, escritos de forma bastante ambigua, es francamente conciliador y optimista, y subraya sobre todo la fe, la perseverancia y la confianza en Dios para resolver los conflictos que atosigan al consultante. Así por ejemplo, el oráculo número 7 reza “Tú sabes, humano, que de nuevo hiciste todo lo que estaba en tu mano. Sólo obtuviste pérdida, conflicto y guerra. Pero si tienes un poco de paciencia el asunto prosperará por el intermedio del Dios de Abraham, de Isaac y de Jacob.” El 8 dice así: "Lucha por tí en esto que te está ocurriendo, porque es un mal humano. Tus enemigos no están lejos. Han conspirado contra tí debido a la maldad de sus corazones. Pero confía en Dios y mantente siempre en el camino de sus mandamientos". El 24 dice: “No tengas ya más dudas, humano, de si va a suceder esto o aquello. Esto permanecerá a tu lado mucho tiempo y conseguirás alegría y felicidad”; el siguiente oráculo, el 25, recomienda: “Ve, haz tus votos. Y cumple ya lo que prometiste. No tengas duda, porque Dios es misericordioso. Es Él quien atenderá tu solicitud y acabará con la aflicción de tu corazón". Y el oráculo 34 se expresa en estos términos: “Ve hacia delante, sin dudar. Esto es cosa de Dios. Sabes que llevas sufriendo por esto desde hace muchos días. Pero despreocúpate porque has llegado al paraíso de la victoria”. En la mayoría de los aforismos prevalece la idea de que pese a las dificultades con la perseverancia y el apoyo divino prevalece el éxito.

Akenatón y Nefertiti reciben el aliento de la vida
Página del manuscrito donde aparece el título del mismo. Créditos: Harvard Art Museums/Arthur M. Sackler Museum

ORIGEN INCIERTO

El manuscrito fue donado en 1984 al Museo Sackler de la Universidad de Harvard, donde se conserva en la actualidad, por Beatrice Kelekian, esposa de Charles Dikran Kelekian, cuyo padre fue un importante comerciante de antigüedades coptas. La profesora Luijendijk no ha conseguido encontrar información de la procedencia del manuscrito, ya que no hay documentos que indiquen de que forma fue adquirido, pero sospecha que podría proceder del Templo de Santo Colluthus, en la ciudad egipcia de Antinoë (Antinópolis), un importante centro de peregrinación cristiana, pero en el que se realizaban también ceremonias de sanación a menudo empleando baños rituales. De hecho Santo Colluthus fue un mártir que ejerció de médico y que no cobraba por sus servicios. De modo que muchos enfermos peregrinarían al Templo para pedir su intercesión. Lo que hace sospechar a la académica que el libro haya sido usado por un adivino del templo es que en este lugar los arqueólogos han encontrado diferentes textos que contienen preguntas que parecen indicar que en el lugar se realizaban diferentes tipos de mancias, entre ellas los que propiciaban sueños proféticos en los consultantes.

La profesora Luijendijk ha reunido su análisis del manuscrito en un libro que lleva como título Forbidden Oracles? The Gospel of the Lots of Mary,

FUENTES

© 2015. Javier Arries

© 2016. Diseño y contenido por Javier Arries

email

"A veces, se alzan puertas. Atravesarlas o pasar de largo; esa es la elección del viajero, la causa de su grandeza y de su eterno peregrinar. Viajero llama a la puerta si quieres pasar..."

Webs amigas